Siit lehelt leiate saare sõnu ja väljendeid, mis saarlase kõrvus kõlavad üsna tavalise, igapäevasena, mille kasutus mandrirahvaga lävides ent ikka ja jälle hämmastust tekitab. Enamiku (peamiselt Ida-Saaremaa) sõnadest olen üles kirjutanud lapsepõlvekodus kuuldu põhjal, osa on kokku kantud mujalt Saaremaalt pärit tuttavate abiga. Alustuseks paar tõsielulist lugu.
Väikesele saarlasele õpetati õ-häälikut: “Põder põlvitas põõsas, põlv oli lõhki.” Kaugemale ei saadud – poisil silm märg ja nuuksub: “Vaene pöder!”
Saarlase pihtimusest: ”Mul juhtus seda koolipõlves tihti, et etteütlust kirjutades tuli mõelda, kas pörsas või õõkull.”
Pönevaid saare sönu
aakrik, haakrik – mereaju, merest kaldale heidetud nodi
emane (inimene) – naise kohta (“ise vana emane juba, aga ei…”)
hõlgas – rabe, kergesti purunev (nt aiatööriista kohta)
jäme – tüse, paks (inimese kohta, nt ”see oo nönna jämeks läind”), vt lahja
kapukad – kootud või heegeldatud sussid
kare – söötis maa (“maa on kares”); väikesaar või laid (nt kohanimi Saapa kare ehk Kajaka saar)
kartsas – redel
kess – kartulivõrk
koost – lusikas
lahja - kõhn, kondine (inimese kohta, nt “see oo nönna lahja”), vt jäme
liru – õhukese riideeseme kohta (halvustavalt)
ma’p = ma ei
mo = minu (“mo arust see oo peris kena”)
mundris tuhlid – koorega keedetud kartulid
mähal – higine, leemendav (“täitsa mähale ajas”)
mässal – segaduses, oma eluga sassis (“omadega mässal”)
nodima – mööda kaldaäärt mereaju (aakrikku) otsimas käima (“lähme nodima”)
nonn – vares
nott – kaste, soust (“sõime tuhlist ja notti”)
oo – on (“see oo selge, et taa’p tule enam seie”), seie = siia
puid lappima – puid laduma
rend, renni – (söögi)laud
repetand – mädanenud, pehkinud (eriti riidematerjali kohta, nt “pesunöör on ää repetand”)
runntuhlid, runnakad – väikesed kartulid
(ää) rätsima – rebestama, ribastama, lõhki kiskuma (“kass rätsis mu ää, ei tahtnd tuppa tulla”)
sant olla – halb olla (“mul on päris sant olla”)
seie – siia
so – sinu (“äi maa’p tule soo’ga sinna kaasa”)
sokipöisil – sokkis, sokkide väel
sooragamoora – segamini toa kohta: “tuba on nagu sooragamoora”, ilmselt tuleneb piibli väljendist “Soodom ja Gomorra” – linnad, mille Jumal hävitas
(taevast tuleb) lahve vett alla – sajab nagu oavarrest
tiidus – rutt, kiire (“igavene tiidus peal”)
tiivas – käsiharjana kasutatav hanetiib
tolmutolakas – laest rippuv tolmuniit
tuhlimoos – kartulisalat
tuhlis – kartul
vedima – lahjenema, vedeliku sees rammu kaotama (nt üheannuselise teepaki kohta “see oo ää vedind”)
villvallikas – piibeleht, maikelluke
vätsmärg – läbimärg
